Почти что сорок лет прошло с тех пор,
Когда мальчишкой, в радостных веснушках,
Гостил я в доме маминой подружки,
В ущелье, посреди скалистых гор.
Хотя он был с дырявым потолком
И звался непонятным словом "юрта,"*
Зато там был кумыс** и много курта...***
Хорош был, в общем, этот круглый дом.
Но главный вывод всё же был таков:
"Мальчишкам в этом доме жить не туго,
Поскольку здесь, видать, не ставят в угол
За полным неимением углов!.."
Ещё там жил седой, добрейший дед,
С которым как-то сразу стал я дружен.
О чём бы я ни спрашивал - он тут же
Давал мне то ответ, а то совет.
А к вечеру верхушки дальних скал
Огромным полукружием багряным
Накрыло солнце. Я, взглянув, отпрянул
И что есть мочи деду заорал:
"Гора горит!.. Смотри - горит гора!.."
Меня он взглядом пристальным окинул
И молвил: "Быть, сынок, тебе акыном!..****
Пошли однако... Спать уже пора..."
Сквозь круглое отверстье в потолке,
Меня с небес разглядывали звёзды,
И свежий, напоённый степью, воздух
Ласкался ненавязчиво к щеке...
До сей поры, как много лет назад,
Мне слышен вещий голос аксакала*****
Из юрты, затерявшейся на скалах,
Где видел я пылающий закат...
юрта* - переносное, разборное жилище кочевников с круглым
отверстием в куполе, предназначенном для естественной вентиляции жилища.
кумыс** - кисломолочный напиток из кобыльего молока.
курт*** - кисломолочный продукт в виде высушенных комочков творога, иногда с добавлением муки.
акын**** - поэт-импровизатор
аксакал***** - почтенный старец.
кумыс** - кисломолочный напиток из кобыльего молока.
курт*** - кисломолочный продукт в виде высушенных комочков творога, иногда с добавлением муки.
акын**** - поэт-импровизатор
аксакал***** - почтенный старец.
Браво!
ОтветитьУдалить